Proceed with caution, the solution to all of the riddles are here.
    Try to solve it on your own it even if you don't succeed first.
    If you really can't continue, highlight the correspondent level's text
    with your mouse to see how to proceed to the next level.

    Ten cuidado, aquí se encuentra la solución a todos los acertijos.
    Intenta resolverlo por ti mismo incluso si al principio no pareces ser capaz.
    Si realmente no consigues continuar, resalta el texto del nivel
    correspondiente con tu ratón para ver como pasar al siguiente nivel.

    1 - How do you open a door? By the handle!

          ¿Cómo se abre una puerta? ¡Por la manilla!

    2 - Do you see how in the url it says "leveltwo"?
          You only have to change it to "levelthree" to go to the next level.

          ¿Ves que en la url pone "leveltwo" (niveldos)?
          Solo tienes que cambiarlo a "levelthree" (niveltres) para pasar al
          siguiente nivel.

    3 - Here comes the (more) difficult part. In this level you'll need
          to open the source code viewer (usually with f12) to find some hints.
          In this case we have highlighted with comments
          (-- the text within this marks --) a "black" background and an image
          named "space". Knowing this we only have to change "levelthree"
          to "blackspace" to continue.

          Aquí empieza lo (más) difícil. En este nivel tienes que mirar el
          código fuente de la página (normalmente en f12) para encontrar pistas.
          En este en concreto tenemos destacados con comentarios
          (-- lo que va entre estas marcas --) un fondo negro ("black") y una
          imagen que tiene como nombre "espacio" ("space").
          Sabiendo esto, solo tenemos que cambiar "levelthree"
          por "blackspace" para continuar.

    4 - In the source code of this level we are told that we'll learn
          to edit a lot more than just the url. We also have an image called
          "apipe" but we're also asked if we are sure if it's indeed a pipe.
          Because images are treacherous we decide to change the
          image url to "notapipe". With this we discover the original image and
          also we see that Magritte's signature has changed to ".png??".
          If we now change "notapipe.png" to "notapipe.html"
          we'll go to the next level.

          En el código fuente de este nivel se nos comenta que vamos a aprender
          a editar más cosas que solo la url. También tenemos una imagen llamada
          "apipe" (es una pipa) aunque se nos comenta si estamos seguros de que
          es una pipa. Como las imágenes son traidoras decidimos cambiar
          la url de la imagen a "notapipe" (no es una pipa). Con esto descubrimos
          la imagen original y también tenemos que la firma de Magritte ha cambiado
          a ".png??". Si ahora cambiamos "notapipe.png" a "notapipe.html" pasaremos
          al siguiente nivel.

    5 - In this level we see an image named music and we are also told
          that it's a bit strange that it's an image. If we change "music.png"
          to "music.mp3" we'll se it's in fact a piece of a song. ¿Which song?
          Now is when we see that in the source code there is a hidden
          image of a barracuda. If we look in the internet we'll find that
          Barracuda is in fact a song by the band Heart.
          Changing the url to "heart.html" we'll go to the next level.

          En este nivel vemos una imagen llamada musica ("music") y se nos comenta
          que es extraño que sea una imagen. Si cambiamos "music.png" a "music.mp3"
          veremos que se trata en realidad de un trozo de una canción.
          ¿De cuál cancion? Aquí es cuando vemos que en el código fuente
          hay una imagen oculta de una barracuda. Si buscamos en internet veremos
          que Barracuda es una canción del grupo Heart.
          Al cambiar la url a "heart.html" pasaremos al siguiente nivel.

    6 - And now we have a little heart, but this is not a heart
          but a less than 3. If we go to the heart image we'll notice it's
          called "heart3", and what's less than 3?: 2, 1 and 0. "heart2" has written
          "not day", which is also "night" and "heart1" will have "rwrleac",
          which is an anagram for "crawler" (hence the crab). "heart0" does nothing
          but wish us a nice day, how sweet!
          Now if we change the url to "nightcrawler" we'll be in the next level.

          Y ahora tenemos un corazoncito , pero de hecho no es un corazón
          sino un menor que 3. Si vamos ahora a la imagen del corazón veremos que
          se llama "heart3" ("corazon3") y ¿qué es menor que 3?: 2, 1 y 0.
          "heart2" ("corazon2") tiene escrito "not day" ("no de día") o,
          lo que es lo mismo, "night" ("noche") y "heart1" ("corazon1") tiene escrito
          "rwrleac", que es un anagrama de "crawler" (algo así como gateador o
          arrastrador, de ahí el cangrejo). "heart0" no hace nada más
          que desearnos un buen día, ¡qué tierno!
          Ahora si cambiamos la url a "nightcrawler" estaremos en el siguiente nivel.

    7 - This time around we have no hints. If we translate the text
          (it's in Wingdings) we'll get "DID YOU BELIEVE THIS WAS THE SOLUTION
          ALREADY? WD MeGaLoManiac". If we translate the title we'll get another
          hint: "he disappeared". The "WD" is referencing Windings again,
          the MeGaLoManiac is referencing the song MeGaLoVania, which is from
          the game Undertale. After looking it up we'll come across a character
          called WD Gaster, that talks in Windings and also disappeared
          (also the skull from the image is called a "gaster blaster").
          We have our solution: "gaster.html".

          Esta vez no tenemos ninguna pista. Si traducimos el texto (está en windings)
          WD MeGaLoManiac"). Si traducimos el título tendremos otra pista:
          "he disappeared" ("él desapareció"). "WD" es otra referencia a Windings y
          el MeGaLoManiac es una referencia a la canción MeGaLoVania, del juego
          Undertale. Después de mirarlo nos encontraremos un personaje llamado
          WD Gaster, que habla en Windings y también desapareció (además la calavera
          de la imagen tiene el nombre de "gaster blaster" o "pistola de gaster").
          Tenemos nuestra solución: "gaster.html").

    8 - We are again asked for two words. The creature from the image is
          Lewis Carroll's Jabberwocky from the namesaked poem. We're told
          "she has the _ sword" which is referencing the vorpal sword of the poem.
          Now if we look at the title we'll see it doesn't match with any verse,
          what could the first part be referencing? If we look this up
          (or the "poor Saffi") we'll see it's from a MTG card. Now then, what's the
          original creature Hans and Saffi are running from? After searching
          it up the Lhurgoyf will come up. We have our answer: "vorpallhurgoyf.html".

          Vuelven a pedirnos dos palabras. La criatura de la imagen es el Jabberwocky
          del poema homónimo de Lewis Carroll. Se nos dice que "she has the _ sword"
          ("ella tiene la espada _") que referencia a la espada vorpal del poema.
          Ahora si miramos el título veremos que no coindice con ningún verso del
          poema, ¿a qué podría estar haciendo referencia la primera parte?
          Si la buscamos (o el "poor Saffi" o "pobre Saffi") veremos que es de una
          carta de MTG. Ahora bien, ¿cuál es la criatura original de la que huyen
          Hans y Saffi? Después de buscarlo encontraremos al Lhurgoyf.
          Tenemos nuestra respuesta: "vorpallhurgoyf.html".

    9 - Oh no, we are hexed! In this level we have a letter and seven
          thoth tarot cards. If we look at its numbers we'll get "726f7365" which in
          hex(adecimal) translates to "rose". If we change the image name to
          "rose.png" we'll see a rose cross, from the hermetic order of the golden dawn.
          This fits with the "noon gold" hint to give us the answer "goldendawn.html".

          ¡Oh no, hemos sido embrujados (hex)! En este nivel tenemos una letra y
          siete cartas del tarot de thoth. Si miramos los números obtendremos
          "726f7365" que en hex(adecimal) se traduce como "rose" (rosa).
          Si cambiamos el nombre de la imagen a "rose.png" veremos una rosacruz de la
          orden hermética de la aurora dorada (hermetic order of the golden dawn).
          Esto encaja con la pista de "noon gold" (oro de mediodía) para darnos
          la respuesta "goldendawn.html".

  10 - If you think the previous levels were confusing, you're in for a ride.
          The first thing we have is an image of a biblically accurate angel (scary!)
          which has a link to a angel food cake recipe. In this web we have two
          strange things: the word "gram" is always written in red and we have a
          really weird image on the bottom of the page. This image is named "stere0"
          and together with the "gram" makes "stereogram" which is a kind of optical
          illusion. If we decipher it we'll find an image of three moths and two hands.
          If we now change "stere0" to "stere5" (3 moths + 2 hands) we'll find a
          photo of a moth. If we now change the name of the image to "moth.png" we'll
          see "another moth" which is actually the symbol of the cryptical organization
          Cicada 3301 (the title EEOL is translated in leet to 3301).
          We have our answer "cicada.html".

          Si creías que los anteriores niveles eran confusos, te espera un viaje movidito.
          Lo primero que nos encontramos es una imagen de un ángel biblicamente
          correcto (¡aterrador!) que es además un enlace a una receta de pastel de
          ángel. En esta web tenemos dos cosas desconcertantes: la palabra "gram"
          (gramo) siempre está escrita en rojo y al fondo de la página tenemos una
          imagen muy extraña. Esta imagen se llama "stere0" y junto con "gram" hacen
          "stereogram" (estereograma) que es un tipo de ilusión óptica. Si la
          desciframos obtendremos una imagen de tres polillas y dos manos. Si cambiamos
          "stere0" a "stere5" (3 polillas + 2 manos) nos toparemos con una fotografía
          de una polilla. Si ahora cambiamos el nombre de la imagen a "moth.png"
          (polilla.png) veremos "otra polilla" que es en realidad el logo de la
          críptica organización Cicada 3301 (el título EEOL se traduce en leet a 3301).
          Tenemos nuestra respuesta "cicada.html".

  11 - We have white text over white background. If we translate this text
          we'll get "the end?". And yes, this is the actual ending of the game (as for now).

          Tenemos texto blanco sobre fondo blanco. Si traducimos este texto
          obtendremos "the end?" (el final?). Y si, este es realmente el final del
          juego (por ahora).